FC2ブログ
スポーツ観戦中心、その他いろいろ
page top
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
page top
桑田真澄 デビュー戦(Beaver County Times)
桑田選手、デビュー戦を1回無安打2三振パーフェクト。
うれしいので、地元紙「Beaver County Times」の記事も読んでみました。
意訳&適当な文章ですがよかったらどうぞ。



Kuwata's debut a perfect one
桑田、パーフェクトでデビュー。

BRADENTON, FLA. - Masumi Kuwata, Japanese baseball legend, always bows just before taking the field. Sunday, he added a prayer.
日本野球の伝説である桑田真澄は、グランドに入る前はいつも、お辞儀をします。日曜日、彼はいつものお辞儀に祈りを加えました。

"I was just thankful," Kuwata said. "I was thankful for being able to play baseball for so many years and especially thankful for the opportunity before me."
「私はちょうど感謝をしていました。」桑田は言いました。「これだけの多くの年数、野球をプレイし続けてこられたことに感謝し、この機会を与えてもらえたことに特に感謝しています。」

The 38-year-old Kuwata got a chance to live out his longtime dream Sunday when he pitched one perfect relief inning in the Pittsburgh Pirates' 10-4 loss to the Cincinnati Reds in an exhibition game at McKechnie Field.
38歳の桑田は日曜日、マッケニーフィールドで行われ、10対4で負けたシンシナティレッズとのエキシビションゲームにおいて、パイレーツのリリーフとしてパーフェクトな投球をしたことで、長い間思い描いていた夢を現実にするチャンスを得ました。

Kuwata spent the last 21 seasons pitching for the Tokyo Yomiuri Giants and won 173 games as a control specialist who has been called the "Japanese Greg Maddux." However, for all the success Kuwata had in his homeland, he had yearned for the chance to pitch in the major leagues and is getting that this spring after signing a minor-league contract with the Pirates.
桑田は東京読売ジャイアンツで21シーズン投げました、そしてコントロールのすばらしい選手として173勝を挙げ、「日本のクレッグマダックス」と呼ばれてきました。しかしながら、桑田は母国では全ての成功を手にしたけれども、彼はメジャーでピッチングする機会を切望しました、そしてこの春、パイレーツとのマイナー契約を結んだあと、その機会を得ました

While Sunday's game technically didn't count, it provided the memory of a lifetime and 51 Japanese media members were there to chronicle it.
日曜の試合は、公式記録としては残りませんが、一生の記憶として残り、そして51人の日本人記者はそれを記録するために、そこにいました。

"I was so excited that I had to step off the mound and take a deep breath before I threw my first pitch," Kuwata said. "After I threw that first pitch, I was fine."
「私はすごく興奮していたので、第一球を投げる前、マウンドを一歩離れて深呼吸をしました。」と桑田は言いました。「最初の球を投げたあと、落ち着きました」

Kuwata had the Reds baffled with his array of pitches as he got Bubby Crosby to ground out then struck out Scott Hatteberg and Brandon Phillips. Kuwata's 2-2 slider to get Hatteberg on a half-swing was particularly impressive since the veteran first baseman has long been one of the toughest major-league hitters to strike out.
桑田は、バービークロスビーをゴロで打ち取り、スコットハッテバーグとブランドンフィリップを三振に取り、配球でレッズを翻弄しました。
メジャーリーグで最も硬い打者であるベテランの一塁手のハッテバーグをハーフスウィングで三振に取った桑田の2-2からのスライダーは特に印象的でした。


"You can see why he has pitched for so long and with so much success in Japan," Pirates manager Jim Tracy said. "He has a reason for every pitch and the ability to adjust."
「なぜ彼が長い間投げてこられたのか、そして日本で沢山の成功をおさめたのか見ることができる」とパイレーツのジムトレーシー監督は言いました。「彼はすべての投球に対する理由と調節する能力を持っています」


スポンサーサイト

コメント

管理人にのみ表示


トラックバック
TB*URL

© あなたに逢えた幸せ. all rights reserved.
Page top
FC2 BLOG
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。